久久精品国产精品亚洲精品,国产AV无码专区亚洲精品,婷婷激情丁香六月开心五月,视频二区精品中文字幕,家用电梯 久久精品国产精品亚洲精品,国产AV无码专区亚洲精品,婷婷激情丁香六月开心五月,视频二区精品中文字幕,家用电梯

      <ruby id="vzvxz"></ruby>

        <p id="vzvxz"></p>

        <ruby id="vzvxz"></ruby>
        <pre id="vzvxz"></pre>
          <p id="vzvxz"><del id="vzvxz"><thead id="vzvxz"></thead></del></p>
          <p id="vzvxz"><del id="vzvxz"></del></p><pre id="vzvxz"></pre>

          <p id="vzvxz"><cite id="vzvxz"><mark id="vzvxz"></mark></cite></p>
            <p id="vzvxz"><cite id="vzvxz"><dfn id="vzvxz"></dfn></cite></p>
            Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
            Culture
            Home / Culture / Film and TV

            Arab viewers tune into TV series

            By Deng Zhangyu | China Daily | Updated: 2023-01-13 07:50
            Share
            Share - WeChat
            An Arabic poster promoting the hit Chinese TV series Minning Town. [Photo provided to China Daily]

            High-quality dubbing and translation give Middle East audience intriguing glimpse into poverty alleviation, Deng Zhangyu reports.

            When Ma Ning introduced Minning Town — a hit Chinese series telling the story of poverty alleviation — to Arab television stations last year, they showed, initially, little interest.

            The series is now airing in many Arab nations like Egypt and Sudan, gaining a rising popularity after being well dubbed and translated. It also got an Arabic title which means "a road to happiness" in English.

            "The dubbing helps a lot and enables it to be better accepted by Arab audiences," says Ma, manager of Wisdom House International Culture Communication Group that is in charge of the dubbing and distribution of Minning Town in the Arab world.

            Minning Town vividly narrates the shifting nature of life and the fortunes of people who once lived in a poor mountainous area in Yinchuan, Ningxia Hui autonomous region, where sandstorms, water shortages and poor transportation seemed to trap them in the 1990s. After relocation to a more inhabitable village near the Yellow River, people experienced great changes and embraced a better life in the Gobi Desert.

            Characters in the Chinese drama employ the dialects used in Ningxia rather than standard Mandarin, which is regarded as one of its attractions to Chinese audiences. The Arabic version chose Syrian Arabic, a dialect widely spoken in the Gulf, to dub the series.

            Ma says they did a lot of research and surveys before finally choosing to dub it in Syrian Arabic to "close the distance with Arab audiences".

            1 2 3 4 5 6 Next   >>|
            Most Popular
            Top
            BACK TO THE TOP
            English
            Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
            License for publishing multimedia online 0108263

            Registration Number: 130349
            FOLLOW US
            久久精品国产精品亚洲精品,国产AV无码专区亚洲精品,婷婷激情丁香六月开心五月,视频二区精品中文字幕,家用电梯